August 08, 2008

Cannot we come together to translate other Vedic hymns in the light of Sri Aurobindo

In April we brought out a first taste of Nishtha’s work in the form of a pamphlet entitled ‘Anumati : Hymn to the Divine Grace’, which comprises the original text of Arthava Veda Vii.20 in Devanagari, with a transliteration, translations into English and German, and Nishtha’s notes. Inovcation 27. pdf 5:36 PM

Sat, 12/22/2007 - 10:36pm — vladimir, Author: Nishtha (Siegfried Müller) Source: Hymns of Atharva Veda, Savitri Bhavan, Auroville (2007) Abstract: Hymn to Anumati, The Divine Grace (Atharva Veda VII.20); Original text with Transliteration, English and German Translationsand Notes based on the writings of Sri Aurobindo. Nishtha, February 2007

‘Nishtha’ is the Sanskrit name of Siegfried Müller. He was born in Germany in 1956 and has lived in Auroville since 1981. This booklet presents a first sample of the research which he has been pursuing for many years, and which has recently been adopted as a project for support by the Government of India (HRD Ministry)through SAIIER.

Nishtha was born into an ordinary farming family in rural Bavaria and did not receive a scholarly education. When he settled in Auroville he worked first as a gardener, and more recently as a music teacher. But he had been drawn to India by his soul’s call, which brought him to Sri Aurobindo, to Auroville, and to the Veda, which Sri Aurobindo has characterised as the root of all lndian spirituality. Deeply attracted to the Sanskrit language, in his studies Nishtha followed the clue given by Sri Aurobindo to the psychological symbolism of the world’s most ancient scriptures. This led him to attempt to translate, first into German and later into English, some of the Vedic hymns not translated or commented upon by Sri Aurobindo. In his renderings Nishtha has tried to bring out the profounder spiritual significance of the hymns, in a way that makes them accessible to contemporary readers.

In his studies and his work Nishtha has been very much helped and supported in recent years by Vladimir Iatsenko. Vladimir studied Sanskrit language and literature at the University of Leningrad (St.Petersburg) in Russia, and later at the Poona University and BORI in Pune. He has been a resident of Auroville since 1992 and a researcher and teacher in Sanskrit and the sacred literatures of India at Savitri Bhavan since 1999. Attachment Size Anumati.pdf 319.39 KB For assistance in using this site, please contact grace @ About UHU What is UHU AV Today article Allied Organisations Program development Activities & Resources Everything at a glance Audio Blogs Calendar Discussion forums Group directory Image galleries Library News & announcements Project/Activity Directory Quotes Topics of interest UHU site users Upcoming events Videos Self Study Integral Approach to Knowledge integral knowledge psychological philosophical linguistic sociological/ historical artistic/ cultural scientific HomeBiblio


So I want to appeal to my fellow spiritual aspirants who are touched by Hymns to the Mystic Fire or The Secret of the Veda: cannot we come together, in a humble but still valid way, in an attempt to translate other Vedic hymns in the light of the background vision and new vocabulary which Sri Aurobindo has left for us -- and thus even further test the applicability of his approach? -- Nishtha (Siegfried Müller) World Union, 2007

No comments:

Post a Comment